Lost in translation?

We may earn commission from companies mentioned on this blog, however our praise cannot be bought!

In order to take my mind off the intense pain of my dental abscess while the antibiotics do their thing, I have spent a lot of time on the web over the past couple of days.

As a keen cook, exploring all of the the different food Portugal has to offer is one of the things I am most looking forward to – and the fact that I am currently only able to eat foods which require little or no chewing has found me looking lustfully at food-related websites. This web-surfing landed me at www.continente.pt – the website of a Portugese supermarket chain. I have spent a fair bit of time browsing this site to get an idea of how much things are going to cost when we arrive in Portugal.

I thought I might make more sense of the foodstuffs if I translated the whole site into English with Google Translate – it is not perfect but it generally gives you a good chance of working out what something means. That said, it has left me with a few unanswered questions this time:

1. If I fancy a stew, does “diced biological calf” taste as nice as stewing steak?

"Cool hunting" anyone?
"Cool hunting" anyone?

2. Will eating “a piece of cool hunting” improve my street-cred?

3. Does “dogfish, whole, clean” imply that unless specified other fish is “dirty”?

4. Can I really buy a “small horse” for 40cents?

Discoveries like this are when I remember what enormous fun this journey is going to be, and with the stress of moving, we don’t often get a chance to remember that at the moment. I can’t believe it is less than three weeks until we go!

I’m off to find out what kind of fish a “cool hunting” is….

Share This Post

One Comment - Write a Comment

  1. Thanks for this cool post. Anyway i found your blog on yahoo and find it very useful. I’ll be sure to come back again for more!

Post Comment