Charting a couple's move from London to Portugal, tales, adventures and moving advice

movingtoportugal



How to Speak Portuguese – Lou’s Ten Portuguese Language Cheats 9

Posted on March 21, 2013 by admin
Iceland now in Albufeira

Life in Portugal can be tricky enough when you’re trying to negotiate the endless paperwork or identify strange looking cuts of meat in the butcher’s, let alone when you try and work out how to speak Portuguese.

How to speak Portuguese - be prepared to study hard

How to speak Portuguese – be prepared to study hard

The difficulty with learning Portuguese is that what you say and hear doesn’t seem to correspond much with the written language, especially when you live in the Algarve where people have a heavy accent. With accents peppering the words and changing both the sound and the emphasis, Portuguese is a hard language to master. We have been here for nearly 3.5 years now and are still nowhere near fluent, although I do feel that we are learning more every day. In our case it doesn’t help that we both work from home, rather than having jobs where we spend all day with people speaking Portuguese.

If you are moving to Portugal soon or even just holidaying here, here are my top ten (tongue-in-cheek) Portuguese language cheats that will hopefully help you out.

Speak fast

When you are uncertain of what you are saying in another language, it is natural to speak slowly and try to say each word perfectly. If you do this in Portugal, you may well be met with a blank look. Instead, speak as fast as you can, pretending that you are speaking flawless Portuguese. You will have a much better chance of being understood.

Uma imperial

Uma imperial

A beer please!

‘Uma imperial se faz favour.’

This means ‘a small beer please.’ In most bars you will get a lovely, small glass of beer. Given how hot the Portuguese summer is, ordering a succession of small beers means you don’t end up drinking the too-warm second half of a pint. In some touristy areas, even if you ask for an imperial you will be given a pint (‘uma caneca’) anyway, so that the bar can charge you more.

This phrase is often usefully followed by ‘mais uma, se faz favor’ – ‘one more please!’

Obrigado/obrigada

To say ‘thank you’ in Portuguese, men say ‘obrigado’ and women say ‘obrigada.’ The gender of the person to whom you are speaking does not matter. This is FACT, even though some Portuguese people will try to tell you that’s not how it works.

Can to be this

‘Pode ser isto’ – the literal translation is ‘can to be this,’ but this rather awkward phrase is actually used to mean ‘can I have this,’ so you can use it in shops, cafés, restaurants and anywhere else where you are able to point to the item that you desire.

Pode ser isto - useful for buying all kinds of things

Pode ser isto – useful for buying all kinds of things

If in doubt, smile and nod

When we first moved here, even basic interactions could be a struggle, despite six months of me obsessively playing Portuguese language CDs in the car anytime I drove anywhere before we left England.

There were many times when neighbours, shop assistants and others that I interacted with tried to make pleasant conversation about the weather, football or other random subjects. At first I would freeze in such situations, looking like a rabbit caught in the headlights while my fellow conversationalist painstakingly repeated the sentence in a futile attempt to make me understand. The result was usually an awkward silence while I blushed and felt stupid.

These early struggles allowed me to develop the smile and nod policy. Now when someone speaks to me and I don’t understand them, I don’t panic, I just smile and nod. Astonishingly, 90% of the time this is accepted as an appropriate and satisfactory response on my part. Although I still have no idea what has been said to me, instead of just feeling tongue-tied and stupid, I use my nodding time to replay the sentence in my mind and try to catch the key words that will make it all become clear.

Of course, this policy is far from fail-safe and it is absolutely not to be used when dealing with government officials, lawyers or anyone else where you could be agreeing to something serious without realising it!

Instantly get rid of excess waiters!

Instantly get rid of excess waiters!

Warding off additional waiters

‘Já pedi’ – this means ‘already asked,’ and is a handy phrase for using in bars or cafés where you have already ordered but you spy a second waiter approaching with a notepad and an eager look in his eye.

Write it down

If you need to deal with officials in Portugal who don’t speak English, it’s often helpful to write down your request and take it with you on a piece of paper. That way if you bungle the pronunciation and they look confused, you can just hand over your pre-written request and – provided your handwriting is neat – be understood.

This approach was essential when we were trying to obtain our atestado document to prove that we lived in our village and had to ask two local residents to sign our form (apparently in the village council’s eyes the rental agreement for our apartment was not sufficient proof that we lived there).

I’ve also successfully used this method the first time I ordered a large takeaway and the first time we had to exchange our empty gas bottle – knowing that my grasp of Portuguese was at the time insufficient for these (now mundane) conversations, I took along my trusty piece of paper, which on both occasions saved the day.

Write it down

Write it down

After-dinner conversation

‘A conta, se faz favor.’

In Portugal you are welcome to sit and relax once you have finished your meal in a restaurant. You can enjoy the company of your friends or family and engage in after-dinner conversation, without the staff desperately trying to get you out of the door so that they can turn the table. This is part of what makes dining in Portugal such a pleasant experience. However, for those ready to pay and leave, it can be a little frustrating. If that’s you, use this phrase, which means ‘the bill, please.’ Of course you could also use the internationally recognised mime of writing on your hand!

Have a glass of wine

It’s astonishing how much more confident a glass of wine can make your attempts to speak Portuguese. After three glasses I’m unfailingly convinced that I’m fluent, much to the dismay of my Portuguese friends.

Confidence in a glass!

Confidence in a glass!

And if all else fails…

‘Desculpe, não entendo.’

If all else fails, you can resort to this phrase, which means ‘I’m sorry, I don’t understand.’
Our efforts to speak Portuguese have been overwhelmingly well received. Even when we get in a muddle and mispronounce things or say something silly, the fact that we have tried always goes down well. Even if you have no plans to work out the full intricacies of how to speak Portuguese, a few choice phrases will ensure you stand out and earn you service with a smile wherever you go.
Boa sorte!

If you want to hear more about our adventures with the Portuguese language, why not check out our book: Moving to Portugal

Image credits: Wikimedia Commons, Flickr

I REALLY Need to Learn Portuguese 6

Posted on January 09, 2013 by admin
Iceland now in Albufeira

Confession time.

I’m rather ashamed to say that, after over three years in the Algarve, I still cannot speak Portuguese particularly well.

Don’t get me wrong, I do get by, but I think the naïve, pre-expat me thought it would be much easier than this.

Well, let me tell you, it’s not. After three years, I don’t really think my Portuguese skills match those I had in French when I took my GCSE. And, on the subject of those French skills, they’ve now left me completely. Whenever I try to speak French now, I just come out with bad Portuguese.

Learning Portuguese isn't Easy

Learning Portuguese isn’t Easy

So, what should I have done differently? Well, first and foremost, I should have looked for language trainers before I left. Sure, the books and CDs helped a bit, but they tend to teach you a “Queen’s English” variation of a language, which sounds little like real people actually speak it.

I should also have dedicated a lot more time to learning Portuguese. Yes, you do “absorb” the language once you arrive, but absorbing means that after three years I understand a bit of the news, the occasional radio advert and snippets of people’s conversations. It doesn’t mean I can speak any more than pigeon Portuguese.

I really do wish that I’d spent every spare minute in the run up to our move absorbing Portuguese. I should have typed “where should I take Portuguese classes in London?” into Google back in 2009! Because I didn’t, I’m still playing catch-up.

This is the year I get it sorted. I can’t have the Portuguese version of Enid Blyton’s “Famous Five” taunting me from my bedside table any longer. I’ll be fluent one day—just you wait!

  • About

    This blog documents our move from rainy London to sunny Portugal.

    Stats: 175 Posts, 862 Comments

  • Recent Posts

  • Please Subscribe!

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

  • Past Posts

  • Tags

  • RSS Food and Wine Portugal

  • Our Recommended Accountant in Portugal
  • Living, Working and moving in Portugal
  • TOP Blog Award Winner!

  • Book Out Now!

  • Removals to Portugal

    Banner ad

  • Banner ad

  • Banner ad



↑ Top
Rss Feed Tweeter button Facebook button Technorati button Webonews button Digg button Stumbleupon button